lateral


abril 2001
Nº 76

home

 

 

Tocada la miseria, así el ayuno;

rota con tiento

la ciega

cáscara de almendra. Y tú, como la mesa,

ahora cubierta con la vela, y el libro, y el plato,

acabarás

siendo esa leña, rey

alzada,

con deudas de do

lencia y de mal vaho,

como si æindivisa en míæ pudieras tú

serme esa mesa, y tú servirme

de cielo raso ævertiendo

tu lluvia en mí, con lágrimas

de corteza.

 

Aunque al contar, contaremos lo que es verde

y ya no leñará, desataremos juntos

gavillas de valor, o de inquietud,

nos seguirá

lo que leímos

separadamente en el libro, a æ a æ a,

bebiendo a sorbos el anublante poso

de horas añejas

que a nadie pertenecen,

mortales de infinito, y tan vacíos

de esos tus puntos, que son,

todos ellos, iguales

fémeas. Para que me descorteces,

y así me estigmes, me llames.

 

Traducción de Ana Nuño y el autor.

Arnau Pons (Felanitx, Mallorca, 1965) es biólogo, poeta y traductor. Entre sus últimos libros ha publicado Desertar, A descloç o La contraclau (Negranit), donde apareció originalmente este poema.